«ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ» • Интернет-издание для учителя |

Выпуск № 3, весна 2012
RSS-лента

ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ. СОКРАЩАЯ «АЛЬФАБЕТИЗАЦИЮ»

Пятница 16 Март 2012


На актуальные вопросы о преподавании второго иностранного языка в школе отвечает доктор педагогических наук, профессор Алла ЩЕПИЛОВА. Алла Викторовна — Заслуженный работник высшей школы Российской Федерации, директор Института иностранных языков Московского городского педагогического университета, председатель учёного совета Института иностранных языков, заведующая кафедрой романской филологии.

вопросы: Анна БЕЛЯКОВА

ключевые слова: французский язык, второй иностранный язык, многоязычие, альфабетизация, коммуникативный учебник

e-mail: schepilova@i-yazyki.ru

 
АЛЛА ВИКТОРОВНА, КАКОЕ МЕСТО СЕГОДНЯ ЗАНИМАЕТ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ РОССИЙСКОГО ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ?

Последние статистические данные по этому вопросу относятся к 2009 году, так что я ограничусь личными впечатлениями и наблюдениями. Ни для кого не секрет, что доля французского как первого иностранного уменьшается, причём постоянно. То есть детей, которые выбирают французский как первый, становится всё меньше. Это касается даже специальных школ,
в которых английский язык вводится как первый иностранный
и сосуществует с французским на конкурентной основе. Что касается французского как второго языка, то здесь картина более оптимистичная, потому что, скажем, по сравнению с немецким его доля примерно такая же, ну или немного меньше. Практически во всех более-менее серьёзных школах есть второй язык, он является практически обязательным предметом, хотя во многих школах этот предмет преподаётся не на том уровне, на котором бы хотелось. Но в принципе тенденция — дети выбирают французский как второй язык.

А ПОЧЕМУ ДОЛЯ ФРАНЦУЗСКОГО КАК ПЕРВОГО УМЕНЬШАЕТСЯ?

Это общемировая тенденция. Поскольку английский язык считается языком международного общения, в мире существует устойчивое представление
о том, что он должен изучаться первым и на нём надо говорить. Это происходит везде. Например, во Франции множество пограничных областей, где есть совместное производство, сильные экономические связи. Даже в этих областях, где есть очевидная потребность в знании немецкого или итальянского языка, родители всё равно отдают предпочтение английскому языку как первому. То же самое
и у нас: в Калуге, например, где немцы строят завод «Фольксваген», это никак не отразилось на выборе языка в школах. Это парадокс нашей жизни, когда имидж языка настолько силён, что побеждает реальную потребность. Есть школы, которые проводят хорошую политику сохранения французского языка как первого иностранного, много работают
с родителями, объясняют им, что, в общем-то, английский язык как второй выучить гораздо легче по сравнению с любым другим европейским языком. Но таких школ, к сожалению, немного.

Читать полностью »


JENNY DOOLEY:
Focusing on interaction
as a joint skill

Вторник 18 Октябрь 2011

Jenny Dooleyнастроение: дружелюбное

keywords: Russia, coursebooks, Starlight, impressions, tests, phonetics, grammar period, speaking, interaction, the fifth skill

WHAT ARE YOUR EXPECTATIONS OF RUSSIA IN TERMS OF BOTH EDUCATION AND BUSINESS?

Well, from the business point of view I expect, as usual, professionalism and perfectly organized events. I’ve been working with you for many years and it’s never disappointing. Russian teachers’ and publishers’ professionalism for at least 6 years has been perfect.

From the educational point of view, one of the things I enjoy here is the level of teaching. In my opinion (and I say it all over the world) Russian, Ukrainian, Bulgarian, Polish teachers have the best educational level. I’m sure there are good teachers in other parts of the world, like in Argentina for example, their level is quite high too. But in Russia even if you go to depths of the country, you find children speaking English which you don’t find in other countries. Pupils that might have never even spoken to a foreigner, respond when one speaks to them in English. And their responses are in good English. They don’t just respond a little bit, but they speak in full English sentences, which for me is always surprising. I really enjoy talking not only to teachers, but to students in Russia because I know that I will be understood. This is one of my expectations and it’s always fulfilled.

I’ve never had any negative impression about educational level of the teachers in Russia. However, I always do have another kind of expectation: sometimes some teachers come up to me and ask me some unusual questions. Once a teacher asked me something about Lord Byron. They think that as an English course author I am all-knowing, that I know everything about the English culture and English mentality, which I don’t. Everybody has limits and so do I.

Читать полностью »